
《 Forspoken 》游戏资料:开发团队的公开致谢不足引发争议
2023年1月25日,上午10:40(东部时间)更新:据Kotaku报道,游戏《Forspoken》的片头字幕中已经详细列出了本地化和质量保证团队成员的全名,而在压缩版的结尾字幕中,只出现了少数几位开发人员的名字。这引发了部分玩家对开发者致谢不足的关注与批评。我们对之前的误导性描述表示歉意。
《 Forspoken 》:动作冒险游戏的争议焦点
由Luminous Productions开发、Square Enix发行的《Forspoken》是一款重视动作与开放世界探索的角色扮演游戏。玩家将扮演来自纽约的少女Frey Holland,意外被传送到神秘的魔幻世界Athia。在这里,她会遇到节奏快、押韵频繁的女巫王后,仿佛整个游戏像一场说唱表演。虽然游戏在市场上表现平平,Metacritic得分为68分,Open Critic为69分,但它所引起的争议远不止于评分。
打破传统的“配音与致谢”引发玩家不满
在1月24日,一位名为Yasmina Casado González的视听及游戏翻译人员在Twitter发文,批评《Forspoken》的结尾字幕没有完整列出所有参与的团队成员:“在Forspoken中,你可以看到怪物、魔法、酷炫技能……但没有正式的致谢。”她还提问:“Luminous Productions为何没有列出所有的本地化团队成员?我看到有许多公司或承包商的名字,但几乎没有个人名字...”
她的推文配有游戏结尾片段的截图,只看到少数几个人的名字,像Dynamo Pictures和Opus Studio Inc.等公司,以及仅有的四位个人:三位本地化人员和一位质检人员。这种简陋的片段引起了不少玩家的反感,认为游戏没有充分尊重和认可相关的团队成员。
开发者与本地化团队的隐退及批评声浪
另一个Twitter账号@LocInCredits指出,“在《Forspoken》中,翻译人员没有出现在片尾字幕中。”他们还补充说:“根据网站信息,Local Heroes团队曾参与AR、PT-BR、RU等语言的文本翻译,但我不确定其他地区团队的具体情况,也可能漏掉了部分名字。”
这种对开发者与翻译者的忽视引发了行业内外的广泛关注。类似的问题曾出现在《The Callisto Protocol》、《Persona 3和4》以及HBO的剧集《最后生还者》等作品中,展现出娱乐行业中普遍存在的致谢不足的问题。
玩家与网友的声讨
一位名为CWDGH的推特用户愤怒地上传了截图,指出:“这是完全不能接受的!许多为《Forspoken》付出努力的人都被忽视了。列出三位本地化团队成员和一位质检人员,明显不够。”
随后,CWDGH在了解到存在两份不同的字幕列表后,表示:“补充说明:实际上有两个不同的字幕滚动,因此我收回之前的评论。对所有应致谢的人都应该尊重。Square Enix或许也意识到了问题。”
关于游戏致谢问题的行业呼吁
作为回应,Kotaku曾强调,游戏开发中的每个人——无论是编程、翻译还是美术——都应在结尾字幕中得到应有的致谢。这不仅是对他们努力的认可,也是对行业职业操守的尊重。隐去开发者的名字,可能会影响他们未来的职业发展,减损创作的价值。
关于《 Forspoken 》开发团队致谢现状的SEO优化建议
游戏业界正逐渐认识到,正确且完整的致谢不仅表现职业尊重,也能维护企业声誉。未来,期待更多游戏开发商能够全面、真实地展现所有幕后工作人员的贡献,让每一份努力都得到应有的认可。
常见问答(FAQ)
Q: 为什么游戏的完整致谢如此重要?
A: 完整的致谢体现了对所有参与者的尊重与认可,有助于激励行业内的努力和诚信。同时,它也关乎职业荣誉和未来的发展机会。
Q: 游戏开发公司可以采取什么措施确保致谢完整?
A: 公司应在制作流程中重视纪录和整理每个团队成员的贡献,确保在最终发布的字幕或片头片尾完整列出他们的名字。此外,应设立专门的审核环节,以确保没有遗漏。